Traduire « sustainable »

Depuis les années 80, l’adjectif « durable » s’emploie avec des mots auxquels il était rarement accolé auparavant. À qui la faute? Sans doute à Gro Harlem Brundtland et à son rapport Our Common Future, paru en 1987. C’est ce rapport qui a vraiment mis en avant la notion de sustainable development.

Pour la petite histoire, on raconte que c’est Mme Brundtland elle-même qui aurait fait le choix plutôt malheureux de rendre sustainable par durable en français. Depuis lors, durable est partout : pêche durable, tourisme durable, architecture durable, transport durable, gestion durable, commerce durable, alimentation durable et j’en passe.

Mais comment diable en sommes-nous arrivés là? L’ethnologue français Thierry Sallantin rappelle que les écologistes parlaient au début de développement écologique (ou d’éco-développement). Tiens donc! Par la suite, explique-t-il, c’est le terme développement soutenable que les traducteurs français ont préconisé jusqu’en 1992 environ comme équivalent de sustainable development.

Toujours selon Sallantin, c’est le lobbying des milieux francophones proches des milieux d’affaires qui, dans une opération de green washing (pardon, d’écoblanchiement), a fait prévaloir développement durable. Si bien qu’aujourd’hui, on ne cherche pas midi à quatorze heures lorsqu’il faut traduire sustainable. On met durable et c’est tout.

Pourtant, durable ne veut rien dire d’autre en français que « Qui dure longtemps ». Alimentation durable? Hmmm… peut-être est-ce là l’explication de l’épidémie d’obésité qui frappe le monde moderne!

Blague à part, lorsqu’on doit traduire sustainable, faisons plutôt l’effort de se demander ce que l’anglais cherche à exprimer et puisons dans les richesses de notre langue pour le rendre adéquatement. Souvent, écologique fera parfaitement l’affaire… Sinon, il y a propre, renouvelable, vert, éco-conscient. Ou encore soucieux ou respectueux de l’environnement, de la nature, de la planète. Dans certains contextes, peut-être viablepérenne, raisonnééquitable ou responsable. Ce ne sont pas les choix qui manquent!

Certes, durable est parfois le mot juste, et certains termes comme développement durable sont désormais consacrés par l’usage. Mais quand durable sonne faux, c’est signe qu’on peut trouver mieux.

Et vous? Avez-vous des solutions originales à proposer pour des contextes particuliers?

René Morin

Vous avez aimé ce billet? Partagez-le!